Brandon, Brian, Jonathan, Evelyn, con sus respectivos apellidos Smith, Parker, Simpson, etc., etc., son nombres comunes y corrientes que con mucha facilidad encontraremos y por montones en el país vecino del norte. ¿Estamos de acuerdo? Lo ilógico es que en nuestro país, muchos padres inconscientes utilizan precisamente estos nombres de origen anglosajón para bautizar a sus vástagos; nombres "propios" que, por cierto nada tienen que ver con nuestra realidad ¡ni en especie! ¡y mucho menos en cultura! Me queda claro que muchos de nuestros compatriotas hasta ahora no han podido "encarar la conquista española” y que por ello y muchas otras razones que tienen que ver definitivamente, según mi mafufa percepción, con una abominable carencia de identidad, desigualdad, y ¿por qué no decirlo? hasta la histórica falta de oportunidades en diversos sectores, obviamente siempre vapuleados y menospreciados. Para este que escribe, dicho flagelo social desencadena una serie de esquemas que luchan constantemente para saciar ese vacío existencial y esa desvalorizada autoestima, sin embargo en ese afán permanente de "desestigmatizar" nuestro pasado (aun no entiendo el por qué. La neta, si nuestra cultura desde siempre ha sido muy vasta en comparación con la de otros países). Ojalá tengan oportunidad de conocer más sobre la rica cultura de nuestros olmecas o de los mayas, que por cierto ya practicaban el desarrollo humano. Gran parte de nuestra sociedad mexicana, como siempre, "imita changos" imita, valga la rebuznancia, los vocablos, los vocablos de otras culturas y no nada más ello, sino también sus costumbres y hasta su despotismo.
Esa falta de identidad, como lo cité con antelacion, debe contener varias aristas que generan que se adopten equívocos sustitutos, insisto, a través de la forma de hablar, de vestir y hasta de pensar.
La realidad es simple. La verdadera, la real, la original es que muchos y muchas subestiman nuestra cultura, como ya lo dije.
Me consterna esa falta de identidad colectiva, carnalitos, que en "ese mismo sentido" permea en nuestra sociedad mexicana.
Basta observar para poder hacer un análisis chido, concienzudo (reitero: los nombres utilizados hoy en día en escuelas públicas y privadas son de origen gabacho, ¡anglosajón, pues! Hay varias palabras y fraseos utilizados hoy en día para que nos "identifiquen" ¡chale! con el sector "privilegiado". La primera que encuentro es el muy ya famoso "ya sabes", traducción literal del "you know". Pero ¿quién o quiénes utilizan esta expresión? Aquellos que "gozan" quizá, de una holgada economía y que por lo tanto con quienes se comunican consideran implícito que también "lo saben" o saben de lo que están hablando, porque se supone que su economía los ha llevado a "saberlo todo".
Otra muy aplaudida hoy en día y muy utilizada es el "wow". Esta expresión denota admiración pero es utilizada en el "gabo". Estamos en México, "parnas" y nuestra moneda es el peso no el dólar. ¡chale! ¿Qué tranza? Hace algunos "ayeres" se hacia el uso de el "ves", sinónimo del "you see", que en nuestro idioma en aquel entonces se solía incluir para cerrar alguna apreciación: "Así las cosas ¿ves? (see=ver traducción inglés-español)
Otra que gracias a Dios ha perdido fuerza entre los "imita changos", que por cierto muchos como dicen por su precaria cultura "no pelan un chango a nalgadas.. es la expresión de "igual", que supongo era el sinónimo de "probably" (probablemente). Su forma más habitual de uso era "igual y no" Entonces el significado después de la infiel traducción quedaría como "probably not". Dicha frasecita cobraría su mayor auge por los ochentas ¡Ah! Pero qué me dice, cuate lector, de esta otra que a mi consideración se ha "coronado" en el sector privilegiado, la de "me entiendes", también sin duda traducción literal de "get it’ "slang" (forma de expresión vulgar en el país vecino) que denota "lo tienes" "entendiste" o "entendites". Pero bueno, cada quien, como dicen. Ojalá y sirva de algo esta "calumnia" para reflexionar y entender que nuestra cultura es muy vasta y chipocluda, apreciada incluso (y qué vergüenza) más por los extranjeros que por nosotros mismos, que somos mexicas de coraza... ahí se las dejo de tarea. Se despide de ustedes su reporñerazo favorito.