#La Tinta Insomne
La Redacción Ándjela fue traducida por Dubravka Sužnjević y consta de 296 páginas en la coedición de Alfaguara y Casa Refugio Ciatlaltépetl.
Estoy convencido de que la literatura es la expresión más humana para transmitir el dolor… Jorge Arturo Hernández La edición de Debate cuenta con un prólogo de Manuel Vázquez Montalbán y forma parte de su colección «Últimos Clásicos».
De acuerdo con un informe de la OCDE, México es el país con el salario… Jorge Arturo Hernández La edición de Sara y Serafina (199 páginas) de Galaxia Gutenberg y Círculo de Lectores fue traducida por Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek.
Entre abril de 1992 y febrero de 1996, la ciudad bosníaca de Sarajevo vivió un… Jorge Arturo Hernández A través de 274 páginas, el autor consiguió crear una de las voces femeninas más auténticas.
El alcoholismo es un tema frecuente en la literatura. Aun cuando sea abordado desde el… Jorge Arturo Hernández En la cubierta de la obra se lee una frase de Veličković: «Un bombardeo es el suceso ideal para poner en orden mi biblioteca».
El terrorismo es una palabra que hoy en día reproducen los medios de comunicación hasta… Jorge Arturo Hernández La travesía de la noche: traducción de Chantal Jaillais; postfacio de Geneviève Jallais.
Quizá el mayor trauma del mundo en el siglo XX fue, sin duda, la Segunda… Cuando se habla del boom latinoamericano, invariablemente brincan algunos nombres asociados a dicho movimiento: Gabriel…
Jorge Arturo Hernández La edición forma parte de la serie Literatura del Crimen, que coordinó Paco Ignacio Taibo II.
La industria del entretenimiento ha sabido lucrar con las necesidades y los sueños de las… Jorge Arturo Hernández La edición de Un puente sobre el Drina que lanzó la editorial Orbis, en 1985, como parte de su colección «Los Premios Nobel», consta de 411 páginas.
Cuando Ivo Andrić (1892-1975) fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura, en 1961, el… Jorge Arturo Hernández Nochebuena polaca es una de las escasísimas obras del autor traducidas al español.
Es difícil explicar la sensación que queda después de leer una gran obra. O mejor… António Lobo Antunes (Lisboa, 1942) es un autor del que ya no se puede escapar…
Aleksandar Hemon (Sarajevo, 1964) es un escritor bosniaco que escribe en inglés y actualmente es…
Jorge Arturo Hernández La edición de Orbis, de 313 páginas, forma parte de su colección «Los Premios Nobel».
Desde Sully Prudhomme, en 1901, hasta Jon Fosse, en este 2023, ciento veinte autores han… Las guerras tienen consecuencias fatales que afectan no sólo a los bandos en conflicto sino…
Jorge Arturo Hernández La edición de Sexto Piso cuenta con la traducción de la también escritora eslovena Simona Škrabec.
A lo largo de los siglos se han escrito obras acerca de las prisiones. Ya… Hace tiempo, en este espacio, recomendé la lectura de Caballo en el salitral (Bruguera, 1981),…
Este 15 de octubre de 2023 se cumplieron 100 años del nacimiento de Italo Calvino…
Jorge Arturo Hernández El narrador de Lejos del horizonte perfumado (223 páginas) es el propio Mohammed, que cuenta la historia con un estilo muy ameno.
A raíz de la ocupación-invasión israelí, iniciada en 1947, cientos de miles de palestinos han… Jorge Arturo Hernández La bestia del corazón (193 páginas) se disfruta y sufre a un tiempo. La traducción de Siruela es de Bettina Blanch Tyroller.
El 25 de diciembre de 1989, el matrimonio conformado por Elena y Nicolae Ceaușescu fue… Jorge Arturo Hernández La edición más reciente de Alfaguara de El miedo del portero al penalti tiene 139 páginas.
Hace tiempo, en este espacio, recomendé la lectura de El momento de la sensación verdadera,…