#La Tinta Insomne
Algo hay en la literatura de los países escandinavos que enamora: acaso la sutileza y…
Jorge Arturo Hernández Edición de 1942 de la Editorial Sudamericana, traducida como La fuerza bruta.
La injusticia social es un tema presente en la obra del escritor estadounidense John Steinbeck… António Lobo Antunes (Lisboa, 1942) es un autor del que ya no se puede escapar…
Jorge Arturo Hernández Vista al Tycho Brahe le valió el Premio Fundación Prešeren al autor, la más alta condecoración artística en Eslovenia.
Ya he mencionado la alegría que provoca un hallazgo literario afortunado en la vida de… Jorge Arturo Hernández La edición de RBA pertenece a la colección «Autores de Lengua Española». Consta de 155 páginas.
La soledad es uno de los temas más recurrentes en la literatura. Ya sea por… Jorge Arturo Hernández La edición de Orbis, de 313 páginas, forma parte de su colección «Los Premios Nobel».
Desde Sully Prudhomme, en 1901, hasta Louise Glück, en 2020, ciento diecisiete autores han sido… Jorge Arturo Hernández La edición de Sara y Serafina (199 páginas) de Galaxia Gutenberg y Círculo de Lectores fue traducida por Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek.
Entre abril de 1992 y febrero de 1996, la ciudad bosníaca de Sarajevo vivió un… Jorge Arturo Hernández Ándjela fue traducida por Dubravka Sužnjević y consta de 296 páginas en la coedición de Alfaguara y Casa Refugio Ciatlaltépetl.
Estoy convencido de que la literatura es la expresión más humana para transmitir el dolor… El bloque comunista en Europa del Este impidió la proyección de un gran puñado de…
Bruno Schulz pertenece a la estirpe de los escritores que, una vez que han pasado…
Hace algunos años hubo una tendencia al alza de la literatura nórdica, específicamente en lo…
Cuando se escucha o se lee algo acerca de la literatura latinoamericana, invariablemente suelen brincar…
Jorge Arturo Hernández La edición de Sexto Piso cuenta con la traducción de la también escritora eslovena Simona Škrabec.
A lo largo de los siglos se han escrito obras acerca de las prisiones. Ya… Jorge Arturo Hernández A través de 453 páginas, el lector descubre que La bendición de la tierra (Bruguera, 2007) es una cima en la literatura universal.
La concesión del Nobel de Literatura casi nunca está exenta de polémica. Cada vez que… Jorge Arturo Hernández La bestia del corazón (193 páginas) se disfruta y sufre a un tiempo. La traducción de Siruela es de Bettina Blanch Tyroller.
El 25 de diciembre de 1989, el matrimonio conformado por Elena y Nicolae Ceaușescu fue… Cuando se piensa en los Balcanes, es muy probable que lo primero que llega a…
Jorge Arturo Hernández Edición de Los tipos duros no bailan de la colección «Las 100 joyas del milenio», con traducción –cedida por Anagrama– de Francesc Roca.
Descender al propio infierno es una misión que no toda persona está dispuesta a asumir,… Jorge Arturo Hernández Círculos perturbados fue publicada originalmente en 1987, tras cuarenta años de haber permanecido guardada. La edición de Muchnik es de 197 páginas.
Un hombre lleva una vida tranquila en una ciudad –«quizás en Viena, o en Praga,… Jorge Arturo Hernández Una soledad demasiado ruidosa ha sido reeditada varias veces por Galaxia Gutenberg, luego de que la obra del checo estuvo descatalogada varios años.
Una soledad demasiado ruidosa. Hay autores a los que uno siempre quiere volver, ora porque… La depresión es una bestia silenciosa entre cuyas fauces se pierden millones de cuerpos, en…