Jorge Arturo Hernández
Posts
411 Views
14,729,061
411 Views
14,729,061
Email: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Jorge Arturo Hernández La novela ha sido criticada por desenmascarar a la sociedad estadounidense.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández El libro forma parte de la colección «Torre Abolida», que reúne títulos y antologías de literatura de países como Rusia, Portugal, Brasil, Suecia, Finlandia, entre muchos otros.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de AH, de 128 páginas, fue traducida por Claudia Solans.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Las 300 páginas de El Ministerio del Dolor en la edición de Anagrama son un ejemplo de la calidad literaria de los escritores balcánicos.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández En menos de 60 páginas, el lector descubre la poderosa voz del rumano.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Círculos perturbados fue publicada originalmente en 1987, tras cuarenta años de haber permanecido guardada. La edición de Muchnik es de 197 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La empresa es líder en confección de trajes de baño femeninos en Morelos y en el país, expresó con satisfacción Esther Estrada, gerente de ventas.
Jorge Arturo Hernández Edición de Palomar del sello Siruela, bajo su colección Biblioteca Calvino.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de El cero y el infinito que lanzó DeBolsillo consta de 303 páginas. La traducción es de Eugenia Serrano Balanyà.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández El libro consta de 110 páginas. La traducción corrió a cargo de Bożena Zaboklicka y Francesc Miravitlles.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Mondadori es de 271 páginas, con la traducción de Miguel Martínez-Lage.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La imagen de la cubierta es un fragmento de una fotografía que Gervasio Sánchez captó en Sarajevo, el lunes 8 de junio de 1992. Corresponde a un miliciano bosnio que llora al enterarse de la muerte de un compañero.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Edición de Los tipos duros no bailan de la colección «Las 100 joyas del milenio», con traducción –cedida por Anagrama– de Francesc Roca.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La Dirección General de Publicaciones del desaparecido Conaculta editó La reclusión solitaria para su colección Fin de Siglo.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández El libro consta de 302 páginas, con traducción de José Francisco Fernández y Miguel Martínez-Lage.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición del otrora Conaculta de Las vigilias de Bonaventura formaba parte de su colección Clásicos para Hoy.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández En 2001, La calma fue elegida como la mejor obra húngara del año.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Debate cuenta con un prólogo de Manuel Vázquez Montalbán y forma parte de su colección «Últimos Clásicos».
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Sara y Serafina (199 páginas) de Galaxia Gutenberg y Círculo de Lectores fue traducida por Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández A través de 274 páginas, el autor consiguió crear una de las voces femeninas más auténticas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández En la cubierta de la obra se lee una frase de Veličković: «Un bombardeo es el suceso ideal para poner en orden mi biblioteca».
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La travesía de la noche: traducción de Chantal Jaillais; postfacio de Geneviève Jallais.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Cuando ya no importe fue la última novela que publicó Onetti.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición forma parte de la serie Literatura del Crimen, que coordinó Paco Ignacio Taibo II.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Un puente sobre el Drina que lanzó la editorial Orbis, en 1985, como parte de su colección «Los Premios Nobel», consta de 411 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Nochebuena polaca es una de las escasísimas obras del autor traducidas al español.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Amor y obstáculos (235 páginas) fue traducida por Damià Alou.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Orbis, de 313 páginas, forma parte de su colección «Los Premios Nobel».
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La traducción de Punto de Lectura es de Juan José Solar.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Sexto Piso cuenta con la traducción de la también escritora eslovena Simona Škrabec.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Zama de Casa de las Américas es de 247 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández El barón rampante cuenta con múltiples ediciones; la de Bruguera es de 1980.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández El narrador de Lejos del horizonte perfumado (223 páginas) es el propio Mohammed, que cuenta la historia con un estilo muy ameno.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La bestia del corazón (193 páginas) se disfruta y sufre a un tiempo. La traducción de Siruela es de Bettina Blanch Tyroller.
En: La Tinta Insomne