Jorge Arturo Hernández
Posts
411 Views
14,727,347
411 Views
14,727,347
Email: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Jorge Arturo Hernández La edición de Bruguera publicada en el año 2007 consta de 269 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Edición de 1942 de la Editorial Sudamericana, traducida como La fuerza bruta.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Vista al Tycho Brahe le valió el Premio Fundación Prešeren al autor, la más alta condecoración artística en Eslovenia.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de RBA pertenece a la colección «Autores de Lengua Española». Consta de 155 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Orbis, de 313 páginas, forma parte de su colección «Los Premios Nobel».
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Sara y Serafina (199 páginas) de Galaxia Gutenberg y Círculo de Lectores fue traducida por Luisa Fernanda Garrido Ramos y Tihomir Pištelek.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Ándjela fue traducida por Dubravka Sužnjević y consta de 296 páginas en la coedición de Alfaguara y Casa Refugio Ciatlaltépetl.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Guerra y guerra de Acantilado es de 325 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Debate (176 páginas) contó con la traducción de Salvador Puig.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición Promexa/Alfaguara de 1979 consta de 388 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Sexto Piso cuenta con la traducción de la también escritora eslovena Simona Škrabec.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández A través de 453 páginas, el lector descubre que La bendición de la tierra (Bruguera, 2007) es una cima en la literatura universal.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La bestia del corazón (193 páginas) se disfruta y sufre a un tiempo. La traducción de Siruela es de Bettina Blanch Tyroller.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Edición de Los tipos duros no bailan de la colección «Las 100 joyas del milenio», con traducción –cedida por Anagrama– de Francesc Roca.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Círculos perturbados fue publicada originalmente en 1987, tras cuarenta años de haber permanecido guardada. La edición de Muchnik es de 197 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Una soledad demasiado ruidosa ha sido reeditada varias veces por Galaxia Gutenberg, luego de que la obra del checo estuvo descatalogada varios años.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Lluvias forma parte de la «Colección de literatura coreana» de Ediciones del Ermitaño.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Sándor Márai cuenta la historia a través de veinte capítulos, en 188 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Amor y obstáculos (235 páginas) fue traducida por Damià Alou.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La traducción de Punto de Lectura es de Juan José Solar.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La novela ha sido criticada por desenmascarar a la sociedad estadounidense.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández Pregúntale al polvo ha sido editada varias veces por Anagrama.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición más reciente de Alfaguara de El miedo del portero al penalti es de 139 páginas.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La muerte salió cabalgando de Persia es el número 30 en la colección Cuadernos del Acantilado. Es la única obra del autor traducida al español.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La travesía de la noche: traducción de Chantal Jaillais; postfacio de Geneviève Jallais.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández El día antes de la felicidad es una lectura recomendable para estos días aciagos.
En: La Tinta Insomne
Jorge Arturo Hernández La edición de Bruguera-Libro Amigo está conformada por 217 páginas.
En: La Tinta Insomne